LA NOUVELLE TRADUCTION
DU MISSEL

TELECHARGEZ LE GUIDE DES CHANGEMENTS POUR SUIVRE LA MESSE

UNE COLLABORATION ENTRE PAYS FRANCOPHONES

Un petit événement dans l’Église francophone ! A partir du dimanche 28 novembre, tous entendront et useront de nouveaux mots pendant la messe tels que « consubstantiel au Père », « C’est pourquoi je supplie la bienheureuse Vierge Marie », « Heureux les invités au repas des noces de l’Agneau ! », « Frères et sœurs »…

VIVRE LA MESSE DE MANIÈRE RENOUVELÉE

L’entrée en vigueur de la nouvelle traduction du Missel romain n’apporte pas de grands changements dans la liturgie eucharistique. Cette nouvelle traduction est l’occasion d’approfondir notre intelligence de la messe (Mgr Guy Kerimel) et invite à vivre la messe de manière renouvelée, peut-être avec un peu plus d’intensité et d’attention. La volonté de l’Église est de faire évoluer le langage de la prière en ajustant les gestes et les formules pour permettre la participation de tous.

UNE TRIPLE FIDÉLITÉ VOULUE PAR LE PAPE

La nouvelle traduction du Missel romain émane de l’instruction du Vatican Liturgiam authenticam de 2001. La Congrégation pour le culte divin et la discipline des sacrements a demandé aux conférences épiscopales de revoir la traduction dans un souci d’uniformisation pour « manifester l’unité du rite romain». L’objectif était, entre autres, de se rapprocher du texte original latin. Un travail de traduction a donc été mené pendant quinze ans sous l’autorité de la Commission épiscopale francophone pour les traductions liturgiques (CEFTL). Un travail soumis à la triple fidélité dont parle le pape François dans son motu proprio Magnum principium (2017) : fidélité au texte original, fidélité à la langue dans laquelle le texte est traduit, et fidélité à l’intelligibilité du texte par nos contemporains.

LA PLACE DU SILENCE

Une place importante est également laissée au silence qui permet la louange et la prière intérieure (après une lecture ou l’homélie, après la communion …)
La nouvelle traduction rappelle également que la prière liturgique est une prière chantée et qu’elle ne doit pas oublier la place du latin, en proposant de chanter dans cette langue le Gloria, le Credo ou encore le Pater Noster. Les préfaces chantées seront aussi publiées avec la nouvelle traduction.

TELECHARGEZ LE GUIDE DES CHANGEMENTS POUR SUIVRE LA MESSE

LIENS UTILES
Liturgiam authenticam
Motu proprio
Video explicative

L’ART DE CÉLÉBRER LA MESSE
Présentation générale du Missel Romain
Donner du sens à la liturgie célébrée avec le missel romain